Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Spanyol - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Szöveg
Ajànlo
Anne Elmvang
Nyelvröl forditàs: Dán
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Magyaràzat a forditàshoz
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Cim
Al pagar con tarjetas de crédito
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Validated by
Francky5591
- 8 Július 2008 20:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Július 2008 08:54
Alvaro1983
Hozzászólások száma: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Július 2008 18:58
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.