Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Szöveg
Ajànlo aleyna1993
Nyelvröl forditàs: Török

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Magyaràzat a forditàshoz
sözler çevrilsin

Cim
May your path be open, my crane
Fordítás
Angol

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Angol

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Magyaràzat a forditàshoz
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Validated by lilian canale - 16 Július 2008 02:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Július 2008 10:26

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Július 2008 18:55

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!