Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Текст
Предоставено от aleyna1993
Език, от който се превежда: Турски

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Забележки за превода
sözler çevrilsin

Заглавие
May your path be open, my crane
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Забележки за превода
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Юли 2008 02:35





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Юли 2008 10:26

merdogan
Общо мнения: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Юли 2008 18:55

kafetzou
Общо мнения: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!