Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Text
Enviat per aleyna1993
Idioma orígen: Turc

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Notes sobre la traducció
sözler çevrilsin

Títol
May your path be open, my crane
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Notes sobre la traducció
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Juliol 2008 02:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juliol 2008 10:26

merdogan
Nombre de missatges: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Juliol 2008 18:55

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!