Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Text
Înscris de aleyna1993
Limba sursă: Turcă

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Observaţii despre traducere
sözler çevrilsin

Titlu
May your path be open, my crane
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Observaţii despre traducere
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 16 Iulie 2008 02:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Iulie 2008 10:26

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Iulie 2008 18:55

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!