Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Text
Înscris de
aleyna1993
Limba sursă: Turcă
Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Observaţii despre traducere
sözler çevrilsin
Titlu
May your path be open, my crane
Traducerea
Engleză
Tradus de
kafetzou
Limba ţintă: Engleză
May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Observaţii despre traducere
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.
A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 16 Iulie 2008 02:35
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Iulie 2008 10:26
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)
14 Iulie 2008 18:55
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!