Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Tekst
Opgestuurd door aleyna1993
Uitgangs-taal: Turks

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Details voor de vertaling
sözler çevrilsin

Titel
May your path be open, my crane
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Details voor de vertaling
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 16 juli 2008 02:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 juli 2008 10:26

merdogan
Aantal berichten: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 juli 2008 18:55

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!