Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Texte
Proposé par aleyna1993
Langue de départ: Turc

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Commentaires pour la traduction
sözler çevrilsin

Titre
May your path be open, my crane
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Commentaires pour la traduction
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 16 Juillet 2008 02:35





Derniers messages

Auteur
Message

14 Juillet 2008 10:26

merdogan
Nombre de messages: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Juillet 2008 18:55

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!