Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Testo
Aggiunto da aleyna1993
Lingua originale: Turco

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Note sulla traduzione
sözler çevrilsin

Titolo
May your path be open, my crane
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Note sulla traduzione
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Luglio 2008 02:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Luglio 2008 10:26

merdogan
Numero di messaggi: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Luglio 2008 18:55

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!