主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达
本翻译"仅需意译"。
标题
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
正文
提交
aleyna1993
源语言: 土耳其语
Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
给这篇翻译加备注
sözler çevrilsin
标题
May your path be open, my crane
翻译
英语
翻译
kafetzou
目的语言: 英语
May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
给这篇翻译加备注
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.
A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 七月 16日 02:35
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 14日 10:26
merdogan
文章总计: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)
2008年 七月 14日 18:55
kafetzou
文章总计: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!