Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Texto
Propuesto por aleyna1993
Idioma de origen: Turco

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Nota acerca de la traducción
sözler çevrilsin

Título
May your path be open, my crane
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Nota acerca de la traducción
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Julio 2008 02:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Julio 2008 10:26

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Julio 2008 18:55

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!