Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Expressões

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Texto
Enviado por aleyna1993
Idioma de origem: Turco

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Notas sobre a tradução
sözler çevrilsin

Título
May your path be open, my crane
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Idioma alvo: Inglês

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Notas sobre a tradução
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Último validado ou editado por lilian canale - 16 Julho 2008 02:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Julho 2008 10:26

merdogan
Número de Mensagens: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Julho 2008 18:55

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!