Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Tekst
Skrevet av aleyna1993
Kildespråk: Tyrkisk

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sözler çevrilsin

Tittel
May your path be open, my crane
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 16 Juli 2008 02:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Juli 2008 10:26

merdogan
Antall Innlegg: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Juli 2008 18:55

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!