Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Tekstur
Framborið av
aleyna1993
Uppruna mál: Turkiskt
Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Viðmerking um umsetingina
sözler çevrilsin
Heiti
May your path be open, my crane
Umseting
Enskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Enskt
May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Viðmerking um umsetingina
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.
A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Góðkent av
lilian canale
- 16 Juli 2008 02:35
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Juli 2008 10:26
merdogan
Tal av boðum: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)
14 Juli 2008 18:55
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!