Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Ausdruck

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Text
Übermittelt von aleyna1993
Herkunftssprache: Türkisch

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Bemerkungen zur Übersetzung
sözler çevrilsin

Titel
May your path be open, my crane
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Bemerkungen zur Übersetzung
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 16 Juli 2008 02:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Juli 2008 10:26

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Juli 2008 18:55

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!