Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Text
Tillagd av aleyna1993
Källspråk: Turkiska

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Anmärkningar avseende översättningen
sözler çevrilsin

Titel
May your path be open, my crane
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Anmärkningar avseende översättningen
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 16 Juli 2008 02:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juli 2008 10:26

merdogan
Antal inlägg: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Juli 2008 18:55

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!