Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Text
Tillagd av
aleyna1993
Källspråk: Turkiska
Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Anmärkningar avseende översättningen
sözler çevrilsin
Titel
May your path be open, my crane
Översättning
Engelska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska
May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Anmärkningar avseende översättningen
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.
A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 16 Juli 2008 02:35
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Juli 2008 10:26
merdogan
Antal inlägg: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)
14 Juli 2008 18:55
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!