Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Yolun açık olsun turnam özgürsün Günü gece basar...
Tekst
Wprowadzone przez aleyna1993
Język źródłowy: Turecki

Yolun açık olsun turnam özgürsün
Günü gece basar bazen
Gönül gözün görsün
Uwagi na temat tłumaczenia
sözler çevrilsin

Tytuł
May your path be open, my crane
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

May your path be open, my crane, you are free
Sometimes night pushes day
May your heart's eye see
Uwagi na temat tłumaczenia
I'm REALLY not sure about this one - it's very poetic, and I'm not sure I understood it.

A crane is a large bird.
"Heart's eye" can be translated with "insight" or "perception", but since this is poetic, I left it as is.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Lipiec 2008 02:35





Ostatni Post

Autor
Post

14 Lipiec 2008 10:26

merdogan
Liczba postów: 3769
May your eye of love see ??? (gönül gözü)

14 Lipiec 2008 18:55

kafetzou
Liczba postów: 7963
Really? These two words make a single concept? Aha - my big Redhouse gives "perception, insight" for "gönül gözü" - thanks, merdogan!