Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Török - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Szöveg
Ajànlo esra.bulut
Nyelvröl forditàs: Orosz

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Cim
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Fordítás
Török

Forditva fobus àltal
Forditando nyelve: Török

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Magyaràzat a forditàshoz
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Validated by handyy - 8 Augusztus 2008 16:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Augusztus 2008 19:54

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Augusztus 2008 20:15

fobus
Hozzászólások száma: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Augusztus 2008 21:40

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Augusztus 2008 17:50

esra.bulut
Hozzászólások száma: 1
teşekkürler

5 Augusztus 2008 08:37

r-X-ray
Hozzászólások száma: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Augusztus 2008 19:38

Kathrine2308
Hozzászólások száma: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.