Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Текст
Публікацію зроблено esra.bulut
Мова оригіналу: Російська

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Заголовок
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fobus
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Пояснення стосовно перекладу
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Затверджено handyy - 8 Серпня 2008 16:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Серпня 2008 19:54

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Серпня 2008 20:15

fobus
Кількість повідомлень: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Серпня 2008 21:40

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Серпня 2008 17:50

esra.bulut
Кількість повідомлень: 1
teşekkürler

5 Серпня 2008 08:37

r-X-ray
Кількість повідомлень: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Серпня 2008 19:38

Kathrine2308
Кількість повідомлень: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.