Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Turski - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Tekst
Poslao esra.bulut
Izvorni jezik: Ruski

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Naslov
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Prevođenje
Turski

Preveo fobus
Ciljni jezik: Turski

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Primjedbe o prijevodu
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 8 kolovoz 2008 16:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 kolovoz 2008 19:54

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 kolovoz 2008 20:15

fobus
Broj poruka: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 kolovoz 2008 21:40

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 kolovoz 2008 17:50

esra.bulut
Broj poruka: 1
teşekkürler

5 kolovoz 2008 08:37

r-X-ray
Broj poruka: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 kolovoz 2008 19:38

Kathrine2308
Broj poruka: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.