Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Turkiska - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Text
Tillagd av esra.bulut
Källspråk: Ryska

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Titel
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Översättning
Turkiska

Översatt av fobus
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Anmärkningar avseende översättningen
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Senast granskad eller redigerad av handyy - 8 Augusti 2008 16:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Augusti 2008 19:54

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Augusti 2008 20:15

fobus
Antal inlägg: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Augusti 2008 21:40

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Augusti 2008 17:50

esra.bulut
Antal inlägg: 1
teşekkürler

5 Augusti 2008 08:37

r-X-ray
Antal inlägg: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Augusti 2008 19:38

Kathrine2308
Antal inlägg: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.