Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Турски - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Текст
Предоставено от esra.bulut
Език, от който се превежда: Руски

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Заглавие
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Превод
Турски

Преведено от fobus
Желан език: Турски

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Забележки за превода
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
За последен път се одобри от handyy - 8 Август 2008 16:04





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Август 2008 19:54

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Август 2008 20:15

fobus
Общо мнения: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Август 2008 21:40

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Август 2008 17:50

esra.bulut
Общо мнения: 1
teşekkürler

5 Август 2008 08:37

r-X-ray
Общо мнения: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Август 2008 19:38

Kathrine2308
Общо мнения: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.