Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Турски - привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей...
Текст
Предоставено от
esra.bulut
Език, от който се превежда: Руски
привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей компании извини что взÑла у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¸Ñунок
Заглавие
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Превод
Турски
Преведено от
fobus
Желан език: Турски
Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Забележки за превода
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
За последен път се одобри от
handyy
- 8 Август 2008 16:04
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Август 2008 19:54
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.
3 Август 2008 20:15
fobus
Общо мнения: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.
Teşekkürler.
3 Август 2008 21:40
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Ama "риÑунок" - resim veya çizim, "döküman" deÄŸil.
4 Август 2008 17:50
esra.bulut
Общо мнения: 1
teşekkürler
5 Август 2008 08:37
r-X-ray
Общо мнения: 11
"риÑунок" resim demek - baÅŸka bır anlamı yok o kelımenın
6 Август 2008 19:38
Kathrine2308
Общо мнения: 6
во-первых, ÅŸirket переводитÑÑ, как ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÑмыÑле "фирма". во-вторых, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° риÑунок лучше иÑпользовать Ñлово resim. да и к тому же непонÑтно, почему в переводе иÑпользовано множеÑтвенное чиÑло, когда в текÑте "риÑунок" Ñтоит в единÑтвенном.