Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Turqisht - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Tekst
Prezantuar nga esra.bulut
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Titull
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fobus
Përkthe në: Turqisht

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Vërejtje rreth përkthimit
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 8 Gusht 2008 16:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Gusht 2008 19:54

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Gusht 2008 20:15

fobus
Numri i postimeve: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Gusht 2008 21:40

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Gusht 2008 17:50

esra.bulut
Numri i postimeve: 1
teşekkürler

5 Gusht 2008 08:37

r-X-ray
Numri i postimeve: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Gusht 2008 19:38

Kathrine2308
Numri i postimeve: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.