Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Turski - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Tekst
Podnet od esra.bulut
Izvorni jezik: Ruski

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Natpis
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Prevod
Turski

Preveo fobus
Željeni jezik: Turski

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Napomene o prevodu
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Poslednja provera i obrada od handyy - 8 Avgust 2008 16:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Avgust 2008 19:54

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Avgust 2008 20:15

fobus
Broj poruka: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Avgust 2008 21:40

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Avgust 2008 17:50

esra.bulut
Broj poruka: 1
teşekkürler

5 Avgust 2008 08:37

r-X-ray
Broj poruka: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Avgust 2008 19:38

Kathrine2308
Broj poruka: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.