Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -تركي - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ تركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
نص
إقترحت من طرف esra.bulut
لغة مصدر: روسيّ

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

عنوان
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fobus
لغة الهدف: تركي

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
ملاحظات حول الترجمة
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 8 آب 2008 16:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 آب 2008 19:54

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 آب 2008 20:15

fobus
عدد الرسائل: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 آب 2008 21:40

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 آب 2008 17:50

esra.bulut
عدد الرسائل: 1
teşekkürler

5 آب 2008 08:37

r-X-ray
عدد الرسائل: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 آب 2008 19:38

Kathrine2308
عدد الرسائل: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.