Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Turcă - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Text
Înscris de esra.bulut
Limba sursă: Rusă

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Titlu
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Traducerea
Turcă

Tradus de fobus
Limba ţintă: Turcă

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Observaţii despre traducere
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 8 August 2008 16:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 August 2008 19:54

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 August 2008 20:15

fobus
Numărul mesajelor scrise: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 August 2008 21:40

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 August 2008 17:50

esra.bulut
Numărul mesajelor scrise: 1
teşekkürler

5 August 2008 08:37

r-X-ray
Numărul mesajelor scrise: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 August 2008 19:38

Kathrine2308
Numărul mesajelor scrise: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.