Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Tyrkisk - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Tekst
Skrevet av esra.bulut
Kildespråk: Russisk

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Tittel
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fobus
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Senest vurdert og redigert av handyy - 8 August 2008 16:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 August 2008 19:54

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 August 2008 20:15

fobus
Antall Innlegg: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 August 2008 21:40

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 August 2008 17:50

esra.bulut
Antall Innlegg: 1
teşekkürler

5 August 2008 08:37

r-X-ray
Antall Innlegg: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 August 2008 19:38

Kathrine2308
Antall Innlegg: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.