Tercüme - Rusça-Türkçe - привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей... | | Kaynak dil: Rusça
привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей компании извини что взÑла у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¸Ñунок |
|
| Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim ÅŸirketimizi özlüyorum... | TercümeTürkçe Çeviri fobus | Hedef dil: Türkçe
Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Åžirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uÄŸraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
|
|
En son handyy tarafından onaylandı - 8 Ağustos 2008 16:04
Son Gönderilen | | | | | 3 Ağustos 2008 19:54 | | | Merhaba SENÄ° gördüğüme çok sevindim. Åžirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMÄ° aldığım için özür dilerim. | | | 3 Ağustos 2008 20:15 | | | Yanlız buradaki sadece resim deÄŸil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her ÅŸekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.
TeÅŸekkürler. | | | 3 Ağustos 2008 21:40 | | | Ama "риÑунок" - resim veya çizim, "döküman" deÄŸil. | | | 4 Ağustos 2008 17:50 | | | | | | 5 Ağustos 2008 08:37 | | | "риÑунок" resim demek - baÅŸka bır anlamı yok o kelımenın | | | 6 Ağustos 2008 19:38 | | | во-первых, ÅŸirket переводитÑÑ, как ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÑмыÑле "фирма". во-вторых, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° риÑунок лучше иÑпользовать Ñлово resim. да и к тому же непонÑтно, почему в переводе иÑпользовано множеÑтвенное чиÑло, когда в текÑте "риÑунок" Ñтоит в единÑтвенном. |
|
|