Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Teksto
Submetigx per esra.bulut
Font-lingvo: Rusa

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Titolo
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Traduko
Turka

Tradukita per fobus
Cel-lingvo: Turka

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Rimarkoj pri la traduko
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 8 Aŭgusto 2008 16:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aŭgusto 2008 19:54

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Aŭgusto 2008 20:15

fobus
Nombro da afiŝoj: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Aŭgusto 2008 21:40

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Aŭgusto 2008 17:50

esra.bulut
Nombro da afiŝoj: 1
teşekkürler

5 Aŭgusto 2008 08:37

r-X-ray
Nombro da afiŝoj: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Aŭgusto 2008 19:38

Kathrine2308
Nombro da afiŝoj: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.