Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Tyrkisk - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Tekst
Tilmeldt af esra.bulut
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Titel
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af fobus
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Bemærkninger til oversættelsen
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Senest valideret eller redigeret af handyy - 8 August 2008 16:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 August 2008 19:54

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 August 2008 20:15

fobus
Antal indlæg: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 August 2008 21:40

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 August 2008 17:50

esra.bulut
Antal indlæg: 1
teşekkürler

5 August 2008 08:37

r-X-ray
Antal indlæg: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 August 2008 19:38

Kathrine2308
Antal indlæg: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.