Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Turkų - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Tekstas
Pateikta esra.bulut
Originalo kalba: Rusų

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Pavadinimas
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Vertimas
Turkų

Išvertė fobus
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Pastabos apie vertimą
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Validated by handyy - 8 rugpjūtis 2008 16:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugpjūtis 2008 19:54

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 rugpjūtis 2008 20:15

fobus
Žinučių kiekis: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 rugpjūtis 2008 21:40

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 rugpjūtis 2008 17:50

esra.bulut
Žinučių kiekis: 1
teşekkürler

5 rugpjūtis 2008 08:37

r-X-ray
Žinučių kiekis: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 rugpjūtis 2008 19:38

Kathrine2308
Žinučių kiekis: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.