Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
טקסט
נשלח על ידי esra.bulut
שפת המקור: רוסית

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

שם
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fobus
שפת המטרה: טורקית

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
הערות לגבי התרגום
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
אושר לאחרונה ע"י handyy - 8 אוגוסט 2008 16:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוגוסט 2008 19:54

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 אוגוסט 2008 20:15

fobus
מספר הודעות: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 אוגוסט 2008 21:40

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 אוגוסט 2008 17:50

esra.bulut
מספר הודעות: 1
teşekkürler

5 אוגוסט 2008 08:37

r-X-ray
מספר הודעות: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 אוגוסט 2008 19:38

Kathrine2308
מספר הודעות: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.