Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Turco - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Testo
Aggiunto da esra.bulut
Lingua originale: Russo

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Titolo
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Traduzione
Turco

Tradotto da fobus
Lingua di destinazione: Turco

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Note sulla traduzione
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Ultima convalida o modifica di handyy - 8 Agosto 2008 16:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Agosto 2008 19:54

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Agosto 2008 20:15

fobus
Numero di messaggi: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Agosto 2008 21:40

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Agosto 2008 17:50

esra.bulut
Numero di messaggi: 1
teşekkürler

5 Agosto 2008 08:37

r-X-ray
Numero di messaggi: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Agosto 2008 19:38

Kathrine2308
Numero di messaggi: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.