Translation - Russian-Turkish - привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей... | | Source language: Russian
привет рада Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ очень Ñкучаю по нашей компании извини что взÑла у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¸Ñунок |
|
| Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum... | TranslationTurkish Translated by fobus | Target language: Turkish
Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim. | Remarks about the translation | Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
|
|
Last validated or edited by handyy - 8 August 2008 16:04
Latest messages | | | | | 3 August 2008 19:54 | | | Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim. | | | 3 August 2008 20:15 | |  fobusNumber of messages: 7 | Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.
TeÅŸekkürler. | | | 3 August 2008 21:40 | | | Ama "риÑунок" - resim veya çizim, "döküman" deÄŸil. | | | 4 August 2008 17:50 | | | | | | 5 August 2008 08:37 | | | "риÑунок" resim demek - baÅŸka bır anlamı yok o kelımenın | | | 6 August 2008 19:38 | | | во-первых, ÅŸirket переводитÑÑ, как ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÑмыÑле "фирма". во-вторых, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° риÑунок лучше иÑпользовать Ñлово resim. да и к тому же непонÑтно, почему в переводе иÑпользовано множеÑтвенное чиÑло, когда в текÑте "риÑунок" Ñтоит в единÑтвенном. |
|
|