Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Turecki - привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей...
Tekst
Wprowadzone przez esra.bulut
Język źródłowy: Rosyjski

привет рада тебя видеть очень скучаю по нашей компании извини что взяла у тебя рисунок

Tytuł
Merhaba Sizi gördüğüme çok sevindim şirketimizi özlüyorum...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fobus
Język docelowy: Turecki

Merhaba sizi gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi özlüyorum. Resimleri aldığım için özür dilerim.
Uwagi na temat tłumaczenia
Dökümanlar sanırım çizim gibi veya hazırlanmak için üzerinde uğraşılmış dökümanlar olsa gerek. Bir bayan tarafından yazılmış.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 8 Sierpień 2008 16:04





Ostatni Post

Autor
Post

3 Sierpień 2008 19:54

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Merhaba SENİ gördüğüme çok sevindim. Şirketimizi ÇOK özlüyorum. RESMİ aldığım için özür dilerim.

3 Sierpień 2008 20:15

fobus
Liczba postów: 7
Yanlız buradaki sadece resim değil diye düşünüyorum. Çizim gibi bir dökümandan bahsediliyor diye düşünüyorum. Gerçi her şekilde aynı anlama çıkıyor. Resim veya benzeri bir döküman.

Teşekkürler.

3 Sierpień 2008 21:40

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Ama "рисунок" - resim veya çizim, "döküman" değil.

4 Sierpień 2008 17:50

esra.bulut
Liczba postów: 1
teşekkürler

5 Sierpień 2008 08:37

r-X-ray
Liczba postów: 11
"рисунок" resim demek - başka bır anlamı yok o kelımenın

6 Sierpień 2008 19:38

Kathrine2308
Liczba postów: 6
во-первых, şirket переводится, как компания в смысле "фирма". во-вторых, для перевода рисунок лучше использовать слово resim. да и к тому же непонятно, почему в переводе использовано множественное число, когда в тексте "рисунок" стоит в единственном.