Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolGörög

Témakör Ének

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
Szöveg
Ajànlo crusoe
Nyelvröl forditàs: Török

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

Cim
These roses are for you...
Fordítás
Angol

Forditva Sunnybebek àltal
Forditando nyelve: Angol

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
Magyaràzat a forditàshoz
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
Validated by lilian canale - 7 Augusztus 2008 20:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Augusztus 2008 18:01

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Do we need "But" ?

7 Augusztus 2008 18:38

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.