Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiGrčki

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
Tekst
Poslao crusoe
Izvorni jezik: Turski

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

Naslov
These roses are for you...
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
Primjedbe o prijevodu
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 kolovoz 2008 20:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 kolovoz 2008 18:01

merdogan
Broj poruka: 3769
Do we need "But" ?

7 kolovoz 2008 18:38

Sunnybebek
Broj poruka: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.