Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीयुनानेली

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
हरफ
crusoeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

शीर्षक
These roses are for you...
अनुबाद
अंग्रेजी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 7日 20:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 7日 18:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Do we need "But" ?

2008年 अगस्त 7日 18:38

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.