Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiGrcki

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
Tekst
Podnet od crusoe
Izvorni jezik: Turski

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

Natpis
These roses are for you...
Prevod
Engleski

Preveo Sunnybebek
Željeni jezik: Engleski

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
Napomene o prevodu
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 7 Avgust 2008 20:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Avgust 2008 18:01

merdogan
Broj poruka: 3769
Do we need "But" ?

7 Avgust 2008 18:38

Sunnybebek
Broj poruka: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.