Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어그리스어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
본문
crusoe에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

제목
These roses are for you...
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
이 번역물에 관한 주의사항
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 7일 20:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 7일 18:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
Do we need "But" ?

2008년 8월 7일 18:38

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.