Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceYunanca

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
Metin
Öneri crusoe
Kaynak dil: Türkçe

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

Başlık
These roses are for you...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2008 20:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ağustos 2008 18:01

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Do we need "But" ?

7 Ağustos 2008 18:38

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.