Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزييونانيّ

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
نص
إقترحت من طرف crusoe
لغة مصدر: تركي

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

عنوان
These roses are for you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
ملاحظات حول الترجمة
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 7 آب 2008 20:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 آب 2008 18:01

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Do we need "But" ?

7 آب 2008 18:38

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.