Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGreqisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
Tekst
Prezantuar nga crusoe
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

Titull
These roses are for you...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Anglisht

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
Vërejtje rreth përkthimit
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Gusht 2008 20:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Gusht 2008 18:01

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Do we need "But" ?

7 Gusht 2008 18:38

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.