Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGreka

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bu güller senin için Bu gönül ikimizin hiç...
Teksto
Submetigx per crusoe
Font-lingvo: Turka

Bu güller senin için
Bu gönül ikimizin
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima...

Titolo
These roses are for you...
Traduko
Angla

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Angla

These roses are for you,
This heart belongs to both of us,
Never be sad,
Never cry!
But always smile!
Rimarkoj pri la traduko
gönül - heart, soul
ikimizin - belongs to us, ours
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Aŭgusto 2008 20:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aŭgusto 2008 18:01

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Do we need "But" ?

7 Aŭgusto 2008 18:38

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
There is no "but" in Turkish version, but as far as it is a poem, according to me it sounds better with it. But i may delete it as well.