Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Német - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökOroszNémetArab

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Szöveg
Ajànlo yelken1985
Nyelvröl forditàs: Török

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Cim
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Fordítás
Német

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Német

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Validated by iamfromaustria - 17 Szeptember 2008 17:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Augusztus 2008 17:10

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 Szeptember 2008 05:29

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 Szeptember 2008 17:46

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Danke Kafetzou

17 Szeptember 2008 07:06

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 Szeptember 2008 17:31

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".