Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Szöveg
Ajànlo danamarie
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Magyaràzat a forditàshoz
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Cim
We're experiencing it and I do believe one may be
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Validated by lilian canale - 12 Augusztus 2008 21:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Augusztus 2008 21:00

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 Augusztus 2008 21:04

goncin
Hozzászólások száma: 3706