Traducerea - Spaniolă-Engleză - Lo estamos viviendo y sà creo que pueda existir...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Lo estamos viviendo y sà creo que pueda existir... | | Limba sursă: Spaniolă
Lo estamos viviendo y sà creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?
Aunque cada persona es diferente... | Observaţii despre traducere | diacritics edited, text corrected <Lilian> before: "Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres? Aun que cada persona es diferent" |
|
| We're experiencing it and I do believe one may be | TraducereaEngleză Tradus de goncin | Limba ţintă: Engleză
We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?
Although every person is different... |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 August 2008 21:55
Ultimele mesaje | | | | | 12 August 2008 21:00 | | | Hi Goncin, this is not an easy translation.
I'd use "experiencing it" instead of "living it".
"...sà creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"
aunque = although | | | 12 August 2008 21:04 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | |
|
|