Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Text
Înscris de danamarie
Limba sursă: Spaniolă

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Observaţii despre traducere
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Titlu
We're experiencing it and I do believe one may be
Traducerea
Engleză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Engleză

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 August 2008 21:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 August 2008 21:00

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 August 2008 21:04

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706