Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אנגלית - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
טקסט
נשלח על ידי danamarie
שפת המקור: ספרדית

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
הערות לגבי התרגום
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

שם
We're experiencing it and I do believe one may be
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: אנגלית

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 אוגוסט 2008 21:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אוגוסט 2008 21:00

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 אוגוסט 2008 21:04

goncin
מספר הודעות: 3706