Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Текст
Предоставено от danamarie
Език, от който се превежда: Испански

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Забележки за превода
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Заглавие
We're experiencing it and I do believe one may be
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Август 2008 21:55





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Август 2008 21:00

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 Август 2008 21:04

goncin
Общо мнения: 3706