Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
Tекст
Добавлено danamarie
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
Комментарии для переводчика
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

Статус
We're experiencing it and I do believe one may be
Перевод
Английский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Август 2008 21:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Август 2008 21:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

12 Август 2008 21:04

goncin
Кол-во сообщений: 3706