Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir...
हरफ
danamarieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Lo estamos viviendo y sí creo que pueda existir amor hacia dos personas. Y tú ¿qué es lo que crees?

Aunque cada persona es diferente...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
diacritics edited, text corrected <Lilian>
before:
"Lo estamos viviendo y si creo q pueda existir amor a sia dos personas Y tu que es lo que cres?
Aun que cada persona es diferent"

शीर्षक
We're experiencing it and I do believe one may be
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We're experiencing it and I do believe one may be in love with two people. And you, what do you believe in?

Although every person is different...
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 12日 21:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 12日 21:00

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Goncin, this is not an easy translation.

I'd use "experiencing it" instead of "living it".

"...sí creo que pueda existir amor hacia dos personas" has to be adapted in order to sound more natural in English.
What about:
"yes, I believe one may be in love with two people"

aunque = although

2008年 अगस्त 12日 21:04

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706